Trainer's Cafe

人材と組織の開発全般について。人材育成トレーニングや、その評価を仕事にしています。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消せます。
| ↑TOP |

出る杭は打たれる

「出る杭は打たれる」ということわざを英語でなんと言うのだろう。

 日本語の本来の意味から言えば、 A nail that sticks out will be punded down. が適切と多くの辞書に書いてあるが、こういうのを見つけた。

Great winds blow on high hills.

 これって日本語の意味とはまったく正反対だけれども、こうありたいよね。他と調子を合わせたりするよりも、批判が多くてもすくっと大地に立つように、批判も受けとめて、どっしりと立っていたい。

 他の格言もついでに、拾ってきた。

◆ 人を語る言い回し
1. 悪事千里を走る Bad news travels fast.
2. 悪銭身につかず Easy come, easy go.
3. あちら立てればこちら立たず You can't please everyone.
4. 穴があったら入りたい I want a hole to open under myself and swallow me up.
5. あばたもえくぼ Beauty is in the eye of the beholder.
6. いいこともあれば悪いこともある(から、それを受け入れる) to take the rough with the smooth
7. 言うは易く行なうは難し There is a difference between saying and doing. OR That's easier said than done.
8. 石の上にも三年 Patient men win the day.
9. 衣食足りて礼節を知る Manners and money make a gentlemen. OR When meat is in, anger is out.
10. 急がば回れ The more haste, the less speed.
11. 一念天に通ず Where there is a will there is a way. OR Faith will move mountains.
12. 一所懸命やる to put one's shoulders to the wheel
13. 言わぬが花 Some things are better left unsaid.
14. うだつがあがらない to have no chance of getting on
15. 氏より育ち Birth is much but breeding is more.
16. 内弁慶 The cock is bold on his own dunghill.
17. うわさをすれば影が差す Talk of the devil and the devil appears.
18. 運命共同体 to be all in the same boat
19. 鬼の居ぬ間に命の洗濯 When the cat's away, the mice will play.
20. 佳人薄命 The good die young.
21. 我田引水 Every miller draws water to his own mill.
22. 禍福はあざなえる縄のごとし The worse luck now, better another time. OR Sadness and gladness succeed each other.
23. 聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥 Nothing is lost for asking. OR Better to ask the way than go astray.
24. 聞く耳持たぬ者に救いなし He that will not be counseled cannot be helped.
25. 食うた餅より心持ち It is the thought that counts.
26. 苦労は買ってでもしろ Trouble brings experience and experience brings wisdom.
27. 君子は豹変す A wise man changes his mind, a fool never will.
28. 君子の交わりは淡きこと水の如し Friends agree best at a distance.
29. 琴線に触れる to strike the right note
30. 口八丁手八丁 He/She is a great talker and a great doer at that.
31. 口は災いのもと Better the foot slip than the tongue.
32. 百人力 the strengh of an army [例]君が参加してくれれば、百人力だ。 Your joining us will give us the strength of an army.
33. 下種のあと思案 It is easy to be wise after the event. OR Hindsight is 20/20 (twenty twenty).
34. 器用貧乏 Jack of all trades and master of none.
35. 行間を読む to read between the lines
36. 巧言令色鮮(すくな)し仁 Fine woods butter no parsnips.
37. ゴマをする to suck up to one's superiors
38. 魚は頭から腐ってくる Fish goes rotten by the head.
39. 去る者は日々に疎し Far from eye, far from heart.
40. 自業自得 You pay the consequences of your misdeeds.
41. 仕事第一 Business before pleasure. E.g. Business before pleasure is my motto.
42. 獅子身中の虫 a snake in the grass
43. 親しき仲にも礼儀あり Familiarity breeds contempt.
44. 死人に口なし Dead men tell no tales.
45. 四面楚歌 to be hopelessly surrounded
46. しゃくし定規な人 a by-the-book person
47. 蛇の道は蛇 It takes a thief to catch a thief.
48. 十人十色 So many men, so many minds.
49. 朱に交われば赤くなる He who lies down with dogs will rise with fleas.
50. 重箱のすみをつつく to split hairs
51. 小人閑居して不善をなす The devil finds work for idle hands. OR An idle brain is the devil's workshop.
52. 知らぬが仏 Ignorance is bliss. OR What you don't know won't hurt you.
53. 唇歯輔車 The fiddle cannot play without the bow.
54. 頭痛の種 a thorn in the side
55. 捨てる神あれば拾う神あり One man's trash is another man's treasure.
56. 清濁あわせ呑む Take the good with the bad.
57. 拙速より巧遅を尊ぶ Good and quickly seldom meet. OR When things are done hastily, they are not done thoroughly.
58. 船頭多くして船、山に登る Too many cooks spoil the broth.
59. 畳の上の水練 A mere scholar, a mere ass.
60. 高嶺の花 something unreachable
61. 蓼食う虫も好き好き There is no accounting for tastes.
62. 男尊女卑 A men-are-superior-to-women mentality.
63. 血は水よりも濃し Blood is thicker than water.
64. 出る杭は打たれる Great winds blow on high hills.
A nail that sticks out will be pounded down.
65. 百人力 the strength of an army (君が参加してくれれば100人力だよ。→ Your joining us will give us the strength of an army.)
66. 天に唾するは己に唾するがごとし An arrow shot upright falls on the shooter's head.
67. 毒をもって毒を制する Fight fire with fire.
68. どっちもどっち There are faults on both sides.
69. 虎の威を借る狐 an ass in a lion's skin.
70. 長いものには巻かれろ If you don't like it, you can lump it.
71. 二度あることは三度ある Everything comes in threes.
72. 二枚舌を使う to speak with a forked tongue
73. 根回しをする to sound out interested parties to cover all the bases
74. 根も葉もない totally unsubstantiated
75. 念力岩をも通す Where there is a will, there is a way.
76. 能ある鷹は爪を隠す Who knows most speaks least.
77. 敗軍の将、兵を語らず He who excuses himself, accuses himself.
78. 箸にも棒にもかからぬ to be good for nothing
79. 働き盛り in the prime of life
80. はっきり言わせてもらう I'm going to lay it on the line.
81. 歯に衣着せぬ人だ。 He/She calls a spade a spade.
82. 早起きは三文の得 The early bird catches the worm.
83. 腹が減っては戦はできぬ An army marches on its stomach.
84. 腹に一物 To have an axe to grind
85. 針のむしろだ to be on the hot seat
86. 人のうわさも75日 a nine days' wonder: It'll be a nine days' wonder and people will forget.
87. 人の世はさまざま It takes all kinds to make a world.
88. 人は見かけによらないもの Appearances are deceptive.
89. 火に油をそそぐ to add more fuel to the fire
90. 火のないところに煙は立たぬ Where there is smoke, there is fire.
91. 日暮れて道遠し Life is half spent before we know what it is.
92. 百聞は一見にしかず Seeing is believing.
93. 下手の長談義 Brevity is the soul of wit.
94. 吠える犬ほどかみつかない Barking dogs do not bite.
95. まゆ唾もの something to be taken with a pinch of salt
96. 水に流す Forgive and forget.
97. 持つべきは友 A friend in need is a friend indeed.
98. 馬鹿は死ななきゃ治らない He that is born a fool is never cured.
99. 不言実行 Actions speak louder than words.
100. 武士に二言なし A bargain is a bargain.
101. 馬子にも衣装 Fine feathers make fine birds.
102. 水に流す to let bygones be bygones
103. 身に勝る宝なし(わが身が一番大事の意) Look out for number one.
104. 目には目を an eye for an eye
105. やぶ医者の病人選び A bad workman always blames his tools.
106. 李下に冠をたださず Caesar's wife must be above suspicion.
107. 立身出世 Climbing the social ladder
108. 類は友を呼ぶ Birds of a feather flock together. OR Like attracts like.
109. 笑い者にする(人を) to poke fun at someone
◆ ビジネスを語る言い回し
1. 雨降って地固まる Confrontation and adversity forges a stronger future. OR After black clouds, clear weather. OR After a storm, comes a calm.
2. 生き馬の目を抜く競争 It's a dog eats dog world.
3. 一か八かやってみるしかない It's a do or die situation.
4. いす取りゲーム(をやる)(to play) musical chairs
5. 一石二鳥 to kill two birds with one stone
6. 井の中の蛙大海を知らず He that stays in the valley shall never get over the hill.
7. 入るを量りて出ずるを制す He that gains well and spends well needs no account book.
8. 有為転変は世の習い Times change and we with them. OR Here today and gone tomorrow.
9. 魚心あれば水心あり It's a case of one hand washes the other.
10. 産湯とともに赤子を流すべからず Don't throw the baby out with the bath water.
11. 裏には裏がある There are wheels within wheels.
12. 運命の時が来る The moment of truth is here.
13. おか目八目 Lookers-on see more than players.
14. おごる平家は久しからず Pride will have a fall.
15. 溺れるものは藁をもつかむ A drowning man will clutch at straws.
16. 終り良ければすべて良し All is well that ends well.
17. 帯に短したすきに長し Too much for one and not enough for two.
18. 隠し球 an ace up one's sleeve
19. 勝って兜の緒を締めよ Be sure to look to your laurels.
20. 金は天下のまわり者 Money is round and rolls away.
21. 金持ち喧嘩せず Agree, for the law is costly.
22. 壁に耳あり Walls have ears.
23. 亀の甲より年の功 If you wish good advice, consult an old man.
24. 皮算用すべからず Don't your chickens before they are hatched. OR Don't sell the skin till you have caught the bear. OR Never spend your money before you have it.
25. きのうの敵はきょうの友 The world may be topsy-turvy in an hour.
26. 窮すれば通ず Necessity is the mother of invention.
27. 牛刀をもって鶏を割く to take a hatchet to break eggs
28. きょうの一針、明日の十針 A stitch in time saves nine.
29. 木を見て森を見ず to fail to see the wood for the trees
30. 清水の舞台からとびおりる To cross the Rubicon
31. 漁夫の利 Two dogs strive for a bone and a third runs away with it.
32. 鶏頭となるも牛後となるなかれ Better the first in village than second at Rome. OR Better be the head of a dog than the tail of a lion.
33. 口から出れば世間 A word spoken is past recalling.
34. 好機逸すべからず There is a tide in the affairs of men. OR Opportunity knocks but once.
35. 攻撃は最大の防御なり Offense is the best defense.
36. 呉越同舟 Woes unite foes.
37. 虎穴に入らずんば虎児を得ず Nothing ventured, nothing gained. OR No pain, no gain.
38. 志ある者は事つひに成る Poor by condition, rich by ambition.
39. コップの中の嵐 A tempest in a teapot.
40. これ以上失うものがない He that is down need fear no fall.
41. 転ばぬ先のつえ Prevention is better than cure.
42. 今度とおばけは出たためしがない One of these days is none of these days.
43. 三人寄れば文殊の知恵 Two heads are better than one.
44. 三度目の正直 Third time lucky
45. 三十六計逃げるにしかず He that fights and runs away may live to fight another day.
46. 死活問題 a matter of life and death
47. 試金石 the acid test: The acid test will be if the product is well received by teenagers.
48. 釈迦に説法/河童に水練を教える to teach your grandmother to suck eggs
49. 人事を尽くして天命を待つ Do the likeliest and God will do the best. OR It's in God's hands now.
50. 酸いも甘いもかみわけた人 He/She has had many ups and downs in life.
51. 過ぎたるは及ばざるがごとし More than enough is too much.
52. 急いてはことを仕損じる Haste makes waste.
53. 晴天のへきれき a bolt from the blue
54. 前門の虎、後門の狼 between the devil and the deep sea
55. 千里の道も一歩から Big oaks from little acorns grow.
56. 損して得取れ You must lose a fly to catch a trout.
57. ただより高いものはない Nothing costs so much as a gift.
58. 便りがないのはいい便り/無沙汰は無事の便り No news is good news.
59. 力は正義なり Might is right.
60. 注文をつけられる立場でない Beggars can't be choosers.
61. 点滴石(いわ)をうがつ Little strokes fell great oaks.
62. 天網恢々疎にして漏らさず The law has long arms.
63. 時は金なり Time is money.
64. 灯台下暗し The darkest spot is just under the candle.
65. 隣の芝は青い/他人の飯は白い The grass is always greener on the other side of the fence.
66. ないよりまし Half a loaf is better than no bread.
67. 泣きっ面に蜂 Misfortunes never come alone.
68. 生兵法は怪我のもと A litte knowledge is a dangerous thing.
69. 二度あることは三度ある All things come in threes.
70. 盗っ人に追い銭 to throw good money after bad
71. 濡れ手にアワ to make money like hay
72. 寝ていて転んだ例なし Better sit still than rise and fall.
73. 薄利多売 Light gains make heavy purses.
74. 初め良ければすべて良し A good beginning makes a good ending. 
75. 花よりだんご The practical is preferred over the aesthetic.
76. 平時にあって乱を忘れず In peace prepare for war.
77. 負けるが勝ち Sometimes the best gain is to lose.
78. 万事休すだ We've come to the end of our rope.
79. 万難を排して through hell and high water
80. 腹水盆に返らず It is no use crying over spilled milk.
81. 不文律 an unwritten law
82. 踏んだり蹴ったりだ This is adding insult to injuries.
83. 待てば海路の日和 All things come to him who waits.
84. ミイラ取りがミイラになる Many go out for wool and come home shorn.
85. 水の泡になる/水泡に帰す to come to nothing
86. 無欲の勝利 Blessed is he who expects nothing.
87. 目的が手段を正当化する The end justifies the means.
88. 餅は餅屋 Every man knows his own business best.
89. 焼け石に水 a drop in the ocean
90. 柳に雪折れなし A creaking gate hangs long on its hinges.
91. 山高ければ谷深し The higher the mountain, the greater the descent.
92. 油断大敵 Danger is next neighbor to security.
93. 指を惜しんで掌(てのひら)を失う Penny wise and pound foolish.
94. 夜明け前が1番暗い The darkest hour is that before the dawn.
95. 淀む水には塵芥(ごみ)たまる Stagnant water can poison you.
96. 寄らば大樹の陰 There's safety and security in a bigger company.
97. 両雄並び立たず If two ride upon a horse, one must ride behind.
98. 竜頭蛇尾 to go up like a rocket and come down like a stick
99. 災いを転じて福となす to make the best of a bad bargain
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

ジャカルタの天気

 毎日雨が降っています。雨季ですから。東京を出る前日が大雪だったので30度近い温度差に驚いています。
 中古で買ったシャープのムラマサですが、もしかすると早くお陀仏になるかもしれないので、バックアップきちんととっておきたいと思っています。

| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

気になった新聞記事から「日本人の行動規範」

今日の日経新聞に大変気になった記事があった。

 日本人ほど利にさとい民族も珍しいのではないか。最近頻発する企業の不祥事やさまざまな事件を見聞するにつけそんな思いを抱く。
 見つからなければやってもよい。−−社会の規範やルールも自分の利益に合わなければ裏をかく。いくつかの事例をあげてみよう。
 周囲の景観を無視した乱開発やエゴ丸出しの広告看板のはんらん。利益にさえなればとか、自分さえよければ、という意識が丸見えではないか。
 もっとも大きな現象に目を向けると、戦後とりわけ急速に進んだ三大都市圏への人口集中。巨大都市の人口の一極集中はアジア的特色ともいわれているが、とにかく大都市に経済的メリットがあるとみれば故郷を出て行くのをいとわない。ある識者は、日本人は簡単に過去を捨てるとも指摘している。
 人口の地方分散を図った数次にわたる国土総合開発計画はことごとく失敗に終わった。市場メカニズムに反する政策は成功しないのである。
 出生率の低下に歯止めがかからないのもこうした日本人の行動原理と関係していないだろうか。
 出生率低下の原因をめぐっては、経済発展説、民主主義浸透説など諸説あるが、先輩格の欧州諸国の多くは下げ止まっている。これも一部アジア諸国と同様、日本では歯止めがかかる気配が無い。
 もちろん働く女性の職場環境など早急に改善すべき課題がある。しかし、原因はそれだけだろうか。最近、気ままな生活ができないとか、子供の将来に責任が持てない、などの理由をあげる夫婦が増えてきているような気がする。
 自らの利益に敏感なのは人類共通だが、日本人にその傾向が強いように思えるのだ。善いとか悪いという性格の問題ではもちろんない。
 政策のあり方を考える場合に人々の行動原理を理解することはきわめて大事だ。例えば洞爺湖サミットの主題となる地球温暖化問題への対応策だが、規制ではなく市場メカニズムを生かす工夫をすべきだろう。規制では裏をかく行動が必ずでてくるし、規制以上に頑張ろうなどという行動は期待できない。
 ガソリン税などの暫定税率を廃止すべきかどうか、国会でもめているが、道路特定財源としての暫定税率を廃止して、新たに環境税(炭素税)に組み替えるというのが、正解である。市場原理を生かすことになるからだ。(一直)

 私がこの記事に引かれたのは、現在従事しているプロジェクトの中で、省エネのための「法規制」に関する政策提言を行っていることと関係がある。チームの議論のなかには、日本人(あるいは日本企業)は正直だから、強制ではない規制がうまくいく。インドネシアでは、儲け主義、生産優先だから、規制をかけなければいけない。という発言をする人がいる。私は、その意見にまったく組しない。ほとんどの事業所で、少し目を離した隙に、家財道具を持ち出しているという。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

次のプロジェクト(年頭にあたり)

 昨年はお世話になりました。読者の方々には、つまらない話を呼んでいただいて非常に感謝しています。今年もよろしくお願い申し上げます。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

トレーニングと標準化

 今進行中のプロジェクトは、アジアの某国で日本のある得意分野の技術を移転するための、プロジェクト設計を行っている。
 日本側は、これまでに他国で実施してきた類似プロジェクトの実績から、当該技術は日本のお家芸という認識+自負を持っている。実際、当該技術を用いた日本の工場・事業所などの生産性は、統計的に見ても世界の最先端レベルにあるのである。

 ところが今回実施している基礎調査では、上に記載したような日本の優位性は、極めて脆弱であることが明らかになった。日本の技術者は生産ラインで培った技術に相当の自信を持っていて、他国には絶対に負けないという自負を持っていた。それなのに優位性がないという判断をした。なぜか?

 それは、標準化の取組みが非常に遅れているということだ。アメリカとEUは、上の技術についてISOに働きかけて、国際的な標準とするための運動を進めていることが分かったのだ。実際、今年の7月にはアメリカ政府は関係する会社の代表者を集めて当該技術に関する米国の工業規格であるANSIをそのままISOの標準とするような働きかけを始めている。また、EUは域内の数カ国が、同様の技術を自国の工業規格としてすでに確立しており、それぞれの長所短所を取り込みながら、ISOに批准させる試みを始めている。

 では、我が国はどうしたかというの、生産現場での成功事例や、多くの実績があるからと考え、当該技術を「アジア標準」あるいは「アジアにおけるデファクトスタンダード」として普及させることを政策として打ち出している。しかし、問題はそのアプローチが空回りしていることだ。

 今、各国の取組みを公平に見た場合、「アジア標準」という考え方のだめなところがハッキリ見えるのだ。今回プロジェクトで分析したところ、当該技術は「技術」と称しているが、実際は技術というより、「技術」をどう管理し、運用していくかという、「技術をどのように使うか」という技術と経営の境界線上にある問題なのである。これは、手続きとか、確認とか、認証とか、保証、評価といった、技術を的確に使う場合に求められる、経営上の様々な手続きのことで、この辺がISO14000シリーズで協調されている分野なのだ。

 翻って、この分野を「技術」とする日本の優位性は、どうなのだろうか?ハッキリ言って、この分野の改善は、日本が最も苦手とする分野である。生産ラインでの改善運動を目指してきた日本の製造業では、マニュアル化、評価のフィードバックの仕組み、評価などさまざまな問題が山積している。生産現場で活用した場合には、技術的には決して劣ることはないようななのだが、既存のISOとの連携とか、人材育成という切り口での教えやすさ、検証のしやすさ、ドキュメンテーションの整備の度合い、普及促進のための政策整備などなど、技術移転で要求される要素の多くがパッケージ化されて準備されている。

 当該技術を欧州勢、北米勢のいずれが勝ち取っても、当面我が国の技術がその優位性を失うことはないと思う。しかし、ヨーロッパまたは東アジアでの成功実績をなしにしてこそ、この地区のテロとの戦いにどのように参加するかを明らかにする必要がある。

 普及戦略に踏み込むことは出来ないと思う。

テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

キャパシティの定義

「キャパシティ(capacity)」の定義は非常に広範なものがある。
辞書に掲載されている意味は、目的に到達するのに必要な力。と解説されている。例えば、市民の基本的な要求に応えるために必要な社会的な能力と定義することができる。。

この例では「キャパシティ」とは開発・発展の水準と言うことも可能である。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

「わかる」に到る道のり

習い事では、

「自分の耳で良く聞いて、目で見てまねをして、頭で考えて、手足を使って試してみる」

ということを繰り返し言われる。結局のところ、自分で意識して習得するのが近道ということだろう。これを前提として指導者の役割を考えてみると、次のような言葉の意味を再確認する。

「上手はできるだけ、真の指導者は口でわかりやすく教えることができる。」

 習うのは最終的に学習者の責任で、本人に学ぶ意志がなければ習得することができない。指導者の役割は、学習者の「学びに到る道のり」を示して、その支援をすることと考えると、上のようなプロセスを学習者がたどる手伝いをする。つまり、学習者が正しく聞いたかを確認し、正しくマネをしたか手助けをして、正しく考えているか時に、言い方を変えて、最後に正しく習得したのかどうか確認する。

 古来、「馬を水辺に連れてくることは出来るが、馬に水を飲ませることはできない。」といいますから…。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

技術移転考

技術をだれかに移転しようとしていることを例にして考える。

 どのようなアプローチをとれば最も効率的・効果的に相手に技術を渡すことができるであろうか?

 一つめのアプローチは昔の徒弟制度のように、師匠(技術の送り手)の近くに行って、師匠の技術を盗むことからはじめる。「門前の小僧習わぬ経を読む」ということわざに象徴されるように、毎日毎日師匠の持つ技術を見たり、試したり、やってみたりして、終いには師匠の技術を習得することができるかもしれない。

 二つ目のアプローチは、師匠の持つ技術を細かく分解し分析して、紙に記述したり言葉に表して見ることである。例えば、道具の持ち方、道具の動かし方、右手を用いるのか、左手を用いるのか、重心をどこに置くのか、などなど師匠の「技」をいちいち紙に書き出して見る。一連の動作、所作をすべて紙に書き出してみて、それを覚えるまで徹底的に反復して練習する。一つ一つの動作には、説明が付くことになる。

 もし、「経営」が科学であれば、仕事を誰かに教えるということは、その組織にとってごく基本的なタスクの一つである。もし、それが基本なのであれば、「少なくとも普通の人に対して、普通のやり方方法で、普通の人が教えると、普通の努力とごく普通の時間内に、必要な能力を獲得することができる。」と考えるべきであろう。(つまり、普通の努力で普通に仕事ができるようになる。ということ)

 この表現の仕方は、非常に重要なことを含んでいると思う。つまり、仕事は科学であるということである。我々の多くは、松井秀樹や、鈴木イチロー選手のような天才ではないのである。だから、天才が(時に努力の末に)極意をつかむのとは異なるアプローチで学ぶ必要があるのである。天才ほどの努力をすることもできないのが、我々「普通の人」なのではないだろうか。

本質ーArtである
現代の方法が科学的?
口伝ー限定された人に対する技術移転
外部から客観的に検証することは困難
暗黙知の移転に適している
取り換える事ができない
高い質の確保が可能な場合もー親分との信頼関係
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

2-6-2の法則

組織を構成する個人に着目すると、どんな大きさの組織でも、かならず2割の「勝ち組(何事にも前向きで成功・上昇志向の人)」と、6割の「普通の人」と、2割の負け組み(悲観的で、なんでも失敗の原因を人のせいにする人)」がいる。

 では、大きな組織で2割の勝ち組だけを集めて、オールスターのような人だけをあつめたプロジェクトチームを作った場合はどうなるのだろうか?私の経験では、2割の「勝ち組」ばかりを集めた組織でも2-6-2の法則が成り立つ場合が多いんじゃないだろうか。

 
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

変革実現(トップの役割)

組織の変革を実現するためには、トップマネジメントの役割は非常に大きい。「変革のための目標設定はトップダウンで、具体的な変革プロセスをどのように実施するかを決めるのは全従業員を参加させたボトムアップで。」と言われるゆえんである。

 組織のトップは、一旦組織変革の目標を掲げたら、そのプロセスである社員の能力向上への取り組みを組織をあげて支援することが、社員の総合的な能力向上に直接的に影響する。個人の能力向上は、結果的に組織への貢献につながる。

 それでは、トップ・マネジメントの果たす役割にはどのようなものがあるだろうか?
(1)企業のビジョン(実現可能な近未来の自社の最良の姿)を明示し、社員に「繰り返し」「熱く」語る。
(2)危機意識の醸成。上のビジョン実現のためには、現在の状況ではいけないという危機意識を持たせる。
(3)全員の精鋭化(自社にとってのこれからの必要人材の資質+人数を把握する)
(4)権限委譲を積極的に進める。信賞必罰の仕組みづくり
(5)今後の組織を担うべきコア人材を見つける。
(6)トップ自らが研修・教育の前面に立つ。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

業績不振企業に見る病理と症状

業績不振の会社には特有の症状があるように思える。
(1)目標が達成できないことについて、環境のせいにするなど「言い訳」を並べる。
(2)新しい取り組みを実施するのに、消極的である。一応はやってみるが、渋々始めるので期待された成果がでない。
(3)組織の関心事は、組織内部の問題(例えば社内人事、人間関係、人の噂話)に向かい勝ち。
(4)上司の指示・命令には従うが、自らすすんで仕事を作り出すことはない。
(5)危機感の欠如。ほとんどの人が「会社はつぶれることはない」と思っている。
(6)「出る杭は打たれる。」新しい提案や意見具申には、よってたかってつぶしにかかる。
(7)上の者が権限を抱えて、部下に仕事を渡さない。経験のあるものは、そのノウハウを部下や同僚に見せない。
(8)クレーム処理は、当面の問題への対処に限り迅速に対応することができる。問題の根本的な解決のため、その原因究明や再発防止策の検討には懐疑的。責任の所在を明らかにしない。
(9)社員の中には、他の人を横目で見ながら業務をする風土が蔓延している。
(10)社員の中には、「わが社にはビジョンがない。トップがそれを示していない。」と感じている。
(11)社員には権限がないが、責任は取らされる。
(12)上司の言うことに忠実な社員は出世が早い。
(13)部門間の敷居が高く、セクショナリズムが蔓延している。部門間でのコミュニケーションがとれていない。
(14)社員同士は仲がよく、仕事上のトラブルや問題には、率先して直面するよりも、お互いにかばいあうことが多い。
(15)新卒社員が定着しない。中途採用の社員の定着率が低い。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

技術移転の有効性

 技術をだれかに移転しようとしていることを例にして考える。

 どのようなアプローチをとれば最も効率的・効果的に相手に技術を渡すことができるであろうか?

 一つめのアプローチは昔の徒弟制度のように、師匠(技術の送り手)の近くに行って、師匠の技術を盗むことからはじめる。「門前の小僧習わぬ経を読む」ということわざに象徴されるように、毎日毎日師匠の持つ技術を見たり、試したり、やってみたりして、終いには師匠の技術を習得することができるかもしれない。

 二つ目のアプローチは、師匠の持つ技術を細かく分解し分析して、紙に記述したり言葉に表して見ることである。例えば、道具の持ち方、道具の動かし方、右手を用いるのか、左手を用いるのか、重心をどこに置くのか、などなど師匠の「技」をいちいち紙に書き出して見る。一連の動作、所作をすべて紙に書き出してみて、それを覚えるまで徹底的に反復して練習する。一つ一つの動作には、説明が付くことになる。

 もし、「経営」が科学であれば、仕事を誰かに教えるということは、その組織にとってごく基本的なタスクの一つである。もし、それが基本なのであれば、「少なくとも普通の人に対して、普通のやり方方法で、普通の人が教えると、普通の努力とごく普通の時間内に、必要な能力を獲得することができる。」と考えるべきであろう。(つまり、普通の努力で普通に仕事ができるようになる。ということ)

 この表現の仕方は、非常に重要なことを含んでいると思う。つまり、仕事は科学であるということである。我々の多くは、松井秀樹や、鈴木イチロー選手のような天才ではないのである。だから、天才が(時に努力の末に)極意をつかむのとは異なるアプローチで学ぶ必要があるのである。天才ほどの努力をすることもできないのが、我々「普通の人」なのではないだろうか。

本質ーArtである
現代の方法が科学的?
口伝ー限定された人に対する技術移転
外部から客観的に検証することは困難
暗黙知の移転に適している
取り換える事ができない
高い質の確保が可能な場合もー親分との信頼関係
| trackback:1 | commnet:0 | ↑TOP |

目的・目標の明確化

1.目的と目標

「目的」と「目標」の2つの意味は非常に近いが異なる。
「目的」とは、実現しようとしてめざす事柄。めざす所。めあて。「目的」は、抽象的で長期にわたる目あてであり、内容に重点を置いて使う。用例として「人生の目的を立身出世に置く」として用いられる。

一方、「目標」は、目ざす地点・数値・数量などに重点があり、より具体的である。たとえば、「目標は前方三〇〇〇メートルの丘の上」「今週の売り上げ目標」のようにより具体的である。

つまり、以下のような使い方が正しい。

「目的はヨーロッパの開放。目標はパリ奪還。」

2.目的の明らかでない教育・トレーニング

いまさらではあるが、トレーニング・教育を行う上で目的を持つことは非常に重要である。目的を持っているから目標が明確になる。目的を持って行動することは、それに関わる問題意識が高まる。学ぶ機会が増える。さまざまな機会で、新しい知識を得ることができる。結果として自己の成長につなぐことができる。

例えば、身体運動を例にとると、目的地がはっきりしていることは非常に重要である。なぜなら、目的がはっきりしていることによって、身体を構成する全ての単位(身体の部位)が同じ方向を向くことができる。身体が右に進むときは、足は右に向かう。一方で上体は左に進むと倒れる。右に進むためには、使用可能な資源の全てが同じ目的のために使われることが必要。

3.「目的」「目標」の明確化の重要性
「目的」「目標」は、明確に分かりやすい記述がなされているかどうかは重要である。

「目的」「目標」を記述する文は、受講者の立場で記載されているかどうか?他者が検証できる行動の動詞で表現されているかどうか。例えば、「分かる」「理解する」は内面的なもので、他者が外部から理解しがたい。そこで、「説明することができる」「議論することができる」「XX個取り上げ、それらについて詳細に説明することができる。」「3個とりあげ論述することができる」の法が正しい。


4.「長期的展望」 の有無
 目的を構成する目標は複数ある。それらは、より高い戦略目的の一部に位置付けられているかどうか?
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

なぜ今ファシリテーションか

我々が従事する仕事のほとんどが(業種が異なるにしても)小規模な集団活動(小グループによる活動)によって実施されている。営業など比較的個人プレーの側面が多い業種でも、実際には受注〜契約〜発送〜入金確認〜商品企画や生産現場へのフィードバックなど、個人で行う業務と思われていても組織的に活動しているケースが多いのではないだろうか。
 ファシリテーション(facilitation)は、中立的な立場から支援を行うこと、またはそのための技術であると考えられている。また、グループ活動が円滑に行われるように、中立的な立場から支援すること、またはそのための技術のことをさす。facilitationの語幹であるfacilという語は、(物事を)容易にする、円滑にする、促進することを意味して用いられることが多い。そのため我が国では特に、ファシリテーション・スキルを、会議の促進技法として理解されている場合が多いのではないだろうか。そのため、「会議が円滑に運営されるよう進行を行うこと、働きかけること」と言う意味で使われる場合が多い。しかし、ファシリテーションが意味するところは、この会議促進の例よりも広く、むしろ「ビジネス・ファシリテーション」とか「プロジェクト・ファシリテーション」のように、グループによって行われている業務の目標達成のための、問題解決、合意形成、あるいは目標に達するために必要となる、グループによる創造・変革・学習プロセスを支援・促進することと考えるべきであろう。会議は、上にあげたような創造・変革・学習プロセスを集団で実現するための「場」として、実施されるのであって、会議ファシリテーションはそのプロセスを支援する技術の一つにすぎない。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

わかるとはどのようなことか?

「わかる」とはどのようなことだろうか?

「わかる」は漢字で表現すると、「分かる」、「判る」、「解る」の3種類があるようだ。最初の「分る」は、たとえば「事情が分かる」、「消息が分かる」、「話が分かる」など一般的な理解を表すようだ。
「判る」は、例えば「善悪が判る」、「違いが判る」など2つ以上の相違を「判別する」時など、主観的な判断を含む場合に使われる。
最後の「解る」の場合は、「ドイツ語が解る」、「意味が解る」など、内容そのものを理解する場合に使われる。

最初の「分かる」には、

全体象がわかる

整理すると分かる
筋が通ると分かる
空間関係が分かる
仕組みが分かる
規則にあえば分かる
直観的に分かる
まとまることで分かる
「わからない」ことに気づく
分かったことは行為に移せる
わかったことは応用できる
対象の意味が理解できる
脈絡の理解ができる(複数の代替案を仮定して一つを実行することができる)

など、「わかる」「分る」「判る」「解る」など、いずれの表記にしても一般的に見える段階から、内容そのものについて深く理解する段階までさまざまな段階がある。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

トレーニングの究極の目的は

 まだ、年度末モードで非常に多くの仕事を抱えている。

 さて、先週は久々の国内出張があり名古屋まで新幹線に乗って日帰りで出かけてきた。ほぼ15年ぶりで新幹線に乗ったのみならず、のぞみ号に初めて乗車した。(のぞみが開通したころは留学していて、その後全く国内出張のない会社に勤めたので、新幹線に乗ることは殆どなかった。)
 
 出張の際、相手先の会議で散々話題になったことは、トレーニングの実施の目的について。相手が何を期待してそのトレーニングに参加するかというと、突き詰めて考えてみるとそのトレーニングによって「行動変容」を起こすこと。新しい知識、技能、態度・心構えを習得したら、それを業務で使えるようにするというのが究極の目標だから、わざわざ時間とお金をかけてそのトレーニングに参加して来る。

 ということは、仕事に役に立たなければそのトレーニングは全く無駄だったということも言えるのではないか。実用性が大切というのは、この辺にも理由がある。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |

コミュニケーションの大切さ

 あるプロジェクト評価の仕事をしたところ、外国語の能力はそこそこにあるのだが、話が全く通じない人についての苦情が聞こえた。事情を聞いてみると、彼の英語能力は「かなり」のレベルに達しているが、「何を言いたいのかさっぱり分からない」という苦情だった。
 従業員を雇用するときに、候補者の英語能力を評価することが多いが、最近ではTOEICとか、英検とかを使うようだ。でも、これは本当にコミュニケーション能力を測っているのだろうか?日本でも、日本語は皆話せるが「何を言っているのかよく分からない奴」とか、「言語明瞭、意味不明」。はたまた、「話の見えない」奴が沢山いる。
 まして母国語ではないのだから英語能力と会話の質はあまりリンクしないということに気づくべきだ。
| trackback:0 | commnet:0 | ↑TOP |
| ホーム |
プロフィール

Pionnier Research Inc.

Author:Pionnier Research Inc.
 集団の知をいかに引き出すかを課題として、組織開発、人材育成を仕事にしています。研修・トレーニング、技術移転、それらの評価を中心に国内・国外のプロジェクトに関わっています。

最近の記事
最終更新日

04 | 2012/05 | 06
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

最近のコメント

最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム
ブログ内検索

RSSフィード
リンク
Powered By FC2ブログ